Figures of Speech in the Hadith of Prophet Muhammad: An Analysis of Tashbīh, Isti’ārah, and Kināyah
spjrd-march-2025
PDF

Keywords

bayan elements
diverse approach
tashbīh
isti‘ārah
kināyah

How to Cite

Hussin, M., Alaqad, M., Rifain, S. R. @ M., & Yoyo. (2025). Figures of Speech in the Hadith of Prophet Muhammad: An Analysis of Tashbīh, Isti’ārah, and Kināyah. Southeastern Philippines Journal of Research and Development, 30(1), 77-92. https://doi.org/10.53899/spjrd.v30i1.862

Abstract

Prophet Muhammad’s use of rhetorical devices in the Hadith played a crucial role in effectively communicating Islamic teachings over a span of 23 years. The study delves into the specific linguistic techniques employed, such as tashbīh (simile), isti’ārah (metaphor), and kināyah (indirect expression), to convey complex ideas in a clear and impactful manner. The use of figurative language in the Hadith not only facilitated the transmission of Islamic teachings but also enhanced their memorability and emotional impact. Similes and metaphors, for instance, allowed Prophet Muhammad to draw parallels between abstract religious concepts and familiar everyday objects or experiences, making them more relatable and easier to grasp. Similarly, (kināyah) enabled the Prophet to address delicate subjects in a tactful manner, preserving cultural sensitivities while still conveying important messages. This strategic use of language demonstrates the Prophet’s deep understanding of effective communication and his ability to adapt his teachings to the cultural and linguistic context of his audience, contributing significantly to the spread and acceptance of Islam during its formative years. By examining selected Hadiths with common themes, the research illuminates how these rhetorical strategies made abstract concepts more accessible and comprehensible to a diverse audience. The findings underscore the significance of these linguistic tools in disseminating the message of Islam and addressing sensitive topics with respect and efficacy.

https://doi.org/10.53899/spjrd.v30i1.862
PDF

References

Abbās, F. H. (2009). Al-Balāghah funūnu-ha wa afnānu-ha; ‘Ilm al-Bayān wa al-Badī’. Dār al-Nafā’is.

Abd al-Salām, A. I. (1983). Bidāyat al-Sūl fi Tafḍīl al-Rasūl (M. N. al-Albāni, Ed.). al-Maktab al-Islāmi.

Abu al-Hayjā’, A. (2010). Ma’nā al-Ma’nā ‘Inda ‘Abd al-Qāhir al-Jurjāni; Bayna al-Tanẓīr wa al-Taṭbīq. Dār al-Khalīj.

Abu Dāwud, S. b. al-Ash’ath al-Sajistānī. (2015). Sunan abī dāwūd (R. b. Ṣabri b. Abī ‘Alfah, Ed.). Dār al-Ḥaḍārah li al-Nashr.

Aḥmad, I. H. (2008). Musnad al-Imām Amad bin Ḥanbal (A. M. ‘Abd al-Karīm, Ed., Vol. III). Jām’iyyat al-Makniz al-Islāmiy.

Aqad, M. H. A., Bin Sapar, A. A., Bin Hussin, M., Mohd Mokhtar, R. A., & Mohad, A. H. (2019). The English translation of Arabic puns in the holy Quran. Journal of Intercultural Communication Research, 48(3), 243-256. https://doi.org/10.1080/17475759.2019.1609568

Al-’Askari, al-Ḥasan b. Abdullah b. Sahl. (1986). al-Ṣinā’atain; al-Kitābah wa al-Shi’r (‘A. M. al-Bajawi, Ed.). Maktabah al-’Aṣriyyah.

Al-Ājurri, M. b. Ḥusayn. (n.d.). Dhamm al-Liwāṭ. Maktabah al-Qurān.

Al Aqad, M. H., & Abu-Alhaj, T. (2018). The possible reasons for misunderstanding the meanings of puns in the Holy Quran from Arabic into English. Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, 1, 1-13. https://tinyurl.com/3s34db9j

Al-Asfahāni, al-Rāghib. (1998). Mu’jam Mufradāt Alfāẓ al-Qurān (Ṣ. ‘Adnān Dāwūdi, Ed.). Dār al-Qalam.

Al-Bukhāri, M. b. I. (2010). Ṣaḥīḥ al-Bukhāri. Dār Ibn Hazm.

Al-Ḥamad, M. I. (1994). Al-Fāhishat ‘Amal qawm lūṭ. Dār Ibn Khuzaymah.

Al-Jāḥiẓ, A. ‘U. (1968). Al-Bayān wa al-Tabyīn. Dār Iḥyā’ al-Turāth al-’Arabiy.

Al-Jurjānī, ‘A. (1994). Dalā’il al-I’jāz (M. R. Riḍā, Ed.). Dār al-Ma’rifah.

Al-Jurjāni, ‘A. B. M. B. ‘A. (1998). Kitāb al-Ta’rīfāt (I. al-Abyari, Ed.). Dār al-Kitāb al-’Arabi.

Al-Munawi, M. ‘A. R. (1972). Fayd al-Qadīr sharḥ al-Jāmi’ al-Saghīr. Dār al-Ma’rifah.

Al-Nawawi, M. D. (1994). Al-Minhāj sharḥ saḥīḥ Muslim bin al-Ḥajjāj (K. M. Shiḥā, Ed.). Dār al-Ma’rifah.

Al-Qaraḍāwi, Y. (2002). Kayfa nata’āmal Ma’ā al-Sunnah. Dār al-Shurūq.

Al-Qurṭubi, M. B. A. A. (1988). al-Jami’ li Aḥkām al-Qurān (Vol. XVIII). Beirut: Dār al-Kutub al-’Ilmiyyah.

Al-Rāfi’iy, M. Ṣ. (1998). Al-Balāghah al-Nabawiyyah (I. F. ‘Ammārah, Ed.). Maktabah al-Adab.

Al-Ṣabbāgh, M. (1998). Al-Taṣwīr al-Fanni fī al-Hadīth al-Nabawi. al-Maktab al-Islāmiy.

Al-Sakkāki, A. Y. (2000). Miftāḥ al-’Ulūm (‘A. Ḥindāwi, Ed.). Dār al-Kutub al-’Ilmiyyah.

Al-Sayūṭi, J. A. R. B. (n.d.). Tafsīr al-Jalālayn. Dār al-Ma’rifah.

Al-Sharif al-Raḍi, A. H. M. B. A. (1937). Al-Majāzāt al-Nabawiyyah (M. Muṣṭafa, Ed.). Maktabah Muṣṭafa al-Bābiy al-Ḥalabi.

Al-Ṭabrāni, A. Q. S. B. A. (1995). Al-Mu’jam al-Awsaṭ (Ṭ. ‘AwḍAllah & ‘A. Ibrāhīm, Eds.). Dār al Ḥaramayn.

Al-Thaqafi, A. I. A. (2002). Al-Tashbīh fī saḥīḥ Muslim; Dirāsah Taḥlīliyah [Master’s thesis, Umm al-Qurā University, Makkah].

Al-Tirmidhī, M. B. ‘Ī. (2015). Sunan al-Tirmidhī (S. al-Qāṭūnī, Ed.). Maktabah al-Tawfiqiyyah.

Al-Zayyāt, M. M. ‘A. (2008). Al-La’n wa al-Mal’ūnūn Dirāsat Qur’āniyyah [Master’s thesis, al-Najāḥ University].

Atīq, ‘A. ‘Azīz. (2000). Fī Tārīkh al-Balāghah al-’arabiyyah. Dār al-Nahḍah al-’Arabiyyah.

Dawūd, M. M. (2007). Kalimāt al-Qurān Bayna al-Haqīqah wa al-Majāz. On Multaqā al-Rābī’ li al-Ta’ṣīl al-Ma’rifiy. https://tinyurl.com/mvx6edkr

Ḍayf, S. (1960). Al-Fann wa madhāhibu-hu fī al-Nathr al-’Arabi. Dār al-Ma’ārif.

Ḥamūd, M. (2010). Al-Ikhtirā’ fī al-Kināyat al-Nabawiyyah wa atharuhu fī kalām al-’Arab. Majallah Jāmi’ah Dimashq li al-’Ulūm al-Iqtiṣādiyyah wa al-Qānūniyyah, 1(26), 699-728.

Hussin, M., & Jamaludin, M. H. (2021). Mubālaghah menurut perspektif al-ʿAlawi: Kajian terhadap elemen mubālaghah dalam hadith berkaitan syurga. Al-Bayan: Journal of Qur’an and Hadith Studies, 19(2), 257-287. https://doi.org/10.1163/22321969-12340100

Hussin, M., & Mansor, I. (2020). Metaphor translation procedures and their application in translating Amthāl al-Hadith into Malay with reference to Newmark’s theory. Al-Bayan: Journal of Qur’an and Hadith Studies, 18(1), 29-55. https://tinyurl.com/bddjdtjk

Hussin, M., & Rahman, M. Z. (2018). Fungsi elemen kinayah dalam amthal Rasulullah S.A.W. In Proceedings of the 5th World Conference of Islamic Thought and Civilization (pp. 27-44). Universiti Sultan Azlan Shah.

Hussin, M., Othman, M. S., Mustapha, N. F., & Ismail, M. Z. (2016). Analisis penggunaan isti’ārah; Kajian terhadap beberapa hadith amthal Rasulullah S.A.W. Issues in Language Studies, 5(1), 27-43. https://tinyurl.com/4pu58mdh

Ibn al-Athīr, A.-M. B. M. al-Jazari. (1963). Al-Nihāyah fī gharīb alhḤadīth wa al-Athar (T. A. al-Zawiy, Ed.). Dār al-Kutub al-Miṣri.

Ibn Ḥajar, A. B. ‘A. B. al-’Asqalāni. (1989). Fatḥ al-Bāriy wharḥ saḥīḥ al-Bukhāri (‘A. ‘A. B. Bāz, Ed.). Dār al-Kutub al-’Ilmiyyah.

Ibn Manẓūr, J. al-D. M. bin M. (1994). Lisān al-’Arab. Dār al-Fikr.

Izz al-Dīn, K. (1984). Al-Hadīth al-Nabawi al-Sharīf min al-Wujhat al-Balāghiyyah. Dār Iqrā’.

Manṣūr, S. al-D. A. (2011). Malāmiḥ Min al-Bayān al-Nabawiyy; Dirāsat Ta’ṣīliyyah. Majallah al-Islām fī Āsiyā, 8(1), 1-30.

Martensson, U. (2020). Prophetic Clarity: A Comparative Approach to al-Ṭabarī's Theory of Qur'anic Language, Rhetoric, and Composition. Journal of Qur'anic Studies, 22(1), 216-268.

Muslim, I. al-H. b. M. al-Naysāburi. (2006). Ṣaḥīḥ Muslim (N. M. al-Fārayābi, Ed.). Dār al-Ṭībah.

Muṣṭafa, I., et al. (1989). Mu’jam al-Wasīṭ. Dār al-Da’wah.

Riazi, A. M., & Farsani, M. A. (2024). Mixed-methods research in applied linguistics: Charting the progress through the second decade of the twenty-first century. Language Teaching, 57(2), 143–182. https://doi.org/10.1017/S0261444823000332

Shabān, M. I. (2007). Al-Aḥādīth al-Qudsiyyah; Dirāsah balāghiyyah [Master’s thesis, Islamic University of Gaza].

Shah, F. A. (2008). Pertikaian terhadap autiriti hasith-hadith Nabi (SAW): Satu analisis di internet. Al-Bayan: Journal of Qur’an and Hadith Studies, 6, 153-176.

Shah, F. A. (2011). Terjemahan hadith Nabi SAW ke dalam bahasa Melayu: Analisis terhadap kitab Riyad al-Salihin terbitan Jakim. Al-Bayan: Journal of Qur’an and Hadith Studies, 9(1), 63-93. https://tinyurl.com/3b746z8t

Ṭāhir, H. (2004). Al-Amthāl al-Nabawiyyah fī saḥīḥ al-Bukhāri; Dirāsah lughawiyyah dilāliyyah [Master’s thesis, Jāmi’ah al-Najāḥ al-Waṭaniyyah].

Tatam, A. (2008). Kritik atas terjemahan (Studi kasus terjemahan mukhtasar shahih al-Bukhariy) [Master’s thesis, Universitas Islam Negeri Sharif Hidayatullah].

Tisgam, K., & alGhazalli, M. F. (2022). Significance of performative speech acts for the translation of Nahjul Balagha from Arabic into English. AWEJ for Translation & Literary Studies, 6(3), 177-199. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol6no3.13

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.